понедельник, 30 октября 2017 г.

ТАЙМШИТ ИЛИ АКТ СТОЯНОЧНОГО ВРЕМЕНИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Наименование судна - Name of vessel 
Порт погрузки - Port of loading 
Порт выгрузки - Port of discharge
Фрахтователь - Charterers
Судовладелец - Owner/shipowner
Грузоотправитель - Shipper/consignor
Грузополучатель - Consignee/receiver
Перевозчик - Carrier
Протектинг - агент Protective agent
Описание груза - Description of cargo
Количество по коносаменту - Quantity as per B/L
Норма выгрузки (погрузки) по чартеру - Rate of loading (discharging) as per Charter Party
Прибыл на карантинный рейд - Arrived at quarantine anchorage
Прибыл на рейд порта - Arrived at anchorage
Получена свободная практика - Granted pratique
Свободная практика - Free pratique
Нотис вручен - Notice of readiness tendered
Нотис акцептирован - Notice of readiness accepted
Начало сталийного времени - Laytime commenced
Норма сталийного времени - Laytime all owed
Использовано сталий­ного времени - Laytime used
Сталийное время истекло - Laytime expired
Сэкономлено сталий­ного времени - Laytime saved
Ожидание причала - Waiting for berth
Прошел таможню - Entered at customs
Лоцман на борту - Pi lot boarded
Ошвартован у причала №… - Berthed at No …/ Secured No… Berth
Ошвартован к стенке - Moored alongside quay
Прибыли бригады - Gangs boarded
Разрешена погрузка портинспектором - Passed by port warden
Разрешена погрузка государственным грузовым бюро - Passed by NCB (National Cargo Bureau)
Разрешена погрузка департаментом сельского хозяйства - Passed by DA (Department of Agri­culture)
Разрешена погрузка хлебной инспекцией - Passed by Grain Inspect ion
Начало погрузки (выгрузки) - Commence loading (discharging)
Началась погрузка (выгрузка) - Commenced loading (discharging)
Начало крепления груза - Commence (ing) securing
Закончено крепление груза - Completed securing
Начало перешвартовки (перетяжки) - Commenced shifting
Конец перешвартовки (перетяжки) - Completed shifting
Количество погруженного (выгруженного) груза - Quantity loaded (discharged)
Бункерное топливо на приход (моторное, дизельное) - Bunker inward • (F, 0/D. 0)
Бункерное топливо на отход (моторное/ дизельное) - Bunker outward (F. 0/D. 0)
Вода на приход - Fresh water inward …
Вода на отход - Fresh water outward …
Осадка на приход (нос/корма) - Draft inward (FWD/AFT)
Простой судна - Vessel idle
Задержка погрузки (выгрузки) - Delay loading (discharging)
Рабочая сила заказана - Labour ordered
Использованы буксиры - Tugs used
Подан первый швартов - First line to pier
Все швартовы закреплены - All secure
Лоцман и буксиры освобождены - Pi lot and tugs released
Таможня (лоцман) перезаказаны на … - Customs (pi lot) reordered for …
Власти прибыли на борт - Government officials on board
Таможня закончила очистку - Customs grants port entry
Порт назначения - Destination
Полагаемое время при­бытия в порт назначения - ETA destination
Осадка на приход (отход) - Arrival (departure) draught
Высота наивысшей точки судна - Air draught
Скорость откачивания балласта - Deballasting rate
Допустимое время дебалластировки - Time allowed to deballast
Максимальная скорость погрузки - Maximum initial loading rate
Число ходов погрузки - Number of loading runs
Число погрузочных эстакад - Number of loading spouts
Число выгружателей - Number of unloaders
Высота комингсов для погрузочной эстакады (от уровня моря) - Shiploader air draught
Высота комингсов для выгружателя (от уровня моря) - Ai г draught for unloaders
Плотность воды у причала - Water density on berth
Максимальная, глубина у причала - Maximum depth on berth

Комментариев нет:

Отправить комментарий